Dava

70,00 -61%

Almancadan çeviren İlknur İgan

“Kafka’nın hikâyelerinde epik, Şehrazad’ın dilinde kazandığı anlamı yeniden kazanır: geleceği ertelemek. Dava’da davalının umudu ertelemedir – davanın gitgide hükme dönüşmemesi şartıyla.
Kafka şiiri öğretiye, mesel’e dönüştürmeye, ona dayanıklılık ve yalınlığını geri kazandırmaya yönelik muazzam çabasında başarısızlığa uğramıştı. Hiçbir yazar, ‘Hiçbir şeyin suretini yapmayacaksın’ emrine onun kadar itaat etmemiştir.”
– Walter Benjamin’in sonsözüyle

  
Stok kodu: 9786059851794 Kategoriler: , ,

“Kafka’nın hikâyelerinde epik, Şehrazad’ın dilinde kazandığı anlamı yeniden kazanır: geleceği ertelemek. Dava’da davalının umudu ertelemedir – davanın gitgide hükme dönüşmemesi şartıyla.

Kafka şiiri öğretiye, mesel’e dönüştürmeye, ona dayanıklılık ve yalınlığını geri kazandırmaya yönelik muazzam çabasında başarısızlığa uğramıştı. Hiçbir yazar, ‘Hiçbir şeyin suretini yapmayacaksın’ emrine onun kadar itaat etmemiştir.”

– Walter Benjamin’in sonsözüyle

Nerede başlar yasa? Nereye uzanır? Nerelere kıvrılır? Yasanın sarmalları tüm insanları ve mekânları ele geçirmiştir. Yasaya tabi tutulan ama yasaya erişimi engellenen insanın kanunun ve kanunsuzluğun düğümlerini çözmesi mümkün müdür? İşte Kafka Dava’da yasanın dehlizlerinden eşiğine uzanan yolları ve yoldan çıkmaları anlatıya dönüşemeyen bitimsiz ve parçalı haliyle anlatıyor.

Dava’nın Türkçedeki bu eşsiz basımında Kafka’nın romandan çıkardığı bölümlerin yanı sıra, kitabı gün yüzüne çıkaran Max Brod’un romana yazdığı sonsözleri de okuyabileceksiniz.

Orijinal adı

Der Prozeß

Çeviren

İlk basım tarihi

Nisan 2016

ISBN

978-605-9851-79-4

ISBN (e-kitap)

978-605-9851-86-2

Editör

Kapak tasarımı

Sayfa sayısı

320

Boyutlar

13×19,5 cm

Kâğıt

70 gr. Enso

Kapak

300 gr. mat kuşe, Amerikan cilt

Author Picture

Franz Kafka

3 Temmuz 1883’te Avusturya-Macaristan İmparatorluğu’ndaki Bohemia eyaletinin başkenti Prag’da, Almanca konuşan orta sınıf Yahudi bir aileye doğdu. Babası Hermann Kafka işinde başarılı bir tüccardı. Annesi Julie Löwy eğitimli ve varlıklı bir aileden geliyordu. Prestijli Alman okullarında eğitim gördü. Altstädter Gymnasium’unda klasik ağırlıklı bir eğitim aldı; Yunanca, Latince ve Fransızca öğrendi. Daha sonra Karl Ferdinand Üniversitesi’nde hukuk okudu. Prag’daki edebiyat çevreleriyle tanıştığı üniversite yıllarında ileride eserlerini yayımlayacak en yakın arkadaşı Max Brod’la tanıştı. Mezuniyetinin ardından bir yıl İtalyan bir sigorta şirketinde, 1908-1922 arası İşçi Kazaları Sigorta Şirketi’nde çalıştı. Arkadaşlarıyla birlikte Almanya, Fransa ve İtalya’ya defalarca seyahat etti. Prag’da anarşist çevrelerle ilişki kurdu. 1910’lardan itibaren Yahudi kültürüyle yakından ilgilenmeye başladı ve İbranice öğrendi. İyi bildiği Yiddiş ve Çek dillerinin etkisinde bir Almancayla yazıyordu. Öykü, roman, anlatı yazarı olmasının yanı sıra iyi bir mektup yazarıydı; aile fertlerine, sevgililerine ve arkadaşlarına binlerce mektup yazdı. Hayattayken Gözlemler, Dönüşüm ve Taşra Doktoru kitaplarının yanı sıra dergilerde “Hüküm”, “Ceza Kolonisinde” ve “Açlık Sanatçısı” gibi önemli öykülerini yayımladı. Dava, Şato, Amerika, Günlük, Mektuplar ve notları 1924’te tüberkülozdan ölümü sonrası, kendisinden kalan tüm yazılarını yakmasını istediği Max Brod tarafından yayımlandı.

Güncelleniyor…
  • Sepetinizde ürün bulunmuyor.